Estadísticas del sitio

Se han registrado en el Archivo 34912 hechos de 176 países que pertenecen a 1183 fenómenos. De ellos se han revelado 2817, otros 10874 están en la fase de prueba para la conformidad de una de las 320 versiones.

Se han agregado 18 hechos durante las últimas 24 horas.

Сomparte una historia

Estás en la sección "Fenómenos"

Esta sección contiene información sobre fenómenos que, según la opinión general, tienen una naturaleza sobrenatural, mística y cuya existencia en sí misma está en duda.Jerarquía de fenómenos

Ожившие objetos

Añadido Mar, 18/02/2020
Jerarquía
Область распространения
Japón
Характерные признаки

Más a menudo de seres similares se encuentran en la mitología japonesa. Como regla general, es una cosa vieja, обретающая de su alma y de la voluntad.

Traducido del servicio de «Yandex.Traductor»

Fenómenos con etiquetas similares
Fenómeno en la cultura de masas

Fenómenos

Abumi-kuchi

Según la mitología japonesa, una criatura que emerge de un estribo perdido por un guerrero (estribo revivido).

El nombre Abumi-Guti se traduce del japonés ab口 (Abumi-guchi — transliteración en latín) - "estribo-boca".

Una extraña criatura peluda que nace de un viejo estribo de caballo que pertenecía a un guerrero jinete que murió en la guerra, en el caso de que sus compañeros dejaran el estribo tirado en el campo de batalla. Se creía que cobraba vida y siempre solo esperaba a su amo, ya que el que cayó en la batalla no volvería.

Бадь вужъя

Marca de agua con el espíritu de la mitología de los pueblos de komi, en la que se encarna en корягу. Usualmente, que no sabe de donde traído ледоходом a la orilla коряга comenzaba a exigir sacrificios humanos. Sólo después de que su разрубали en pedazos y quemado, cerca del lugar dejaron hundirse la gente.

Traducido del servicio de «Yandex.Traductor»

Bake-dzori

En el folclore japonés, el tipo de cosas que cobran vida es Tsukumogami, que surge de un viejo chanclas de paja. Por lo general, es una chancleta centenaria olvidada en la despensa que cobra vida para proteger a sus compañeros de zapatos en hogares donde los zapatos no están bien cuidados.

Capaz de gritar por la noche (generalmente " Kararin, kororin, kankororin! ¡Ojos tres, ojos tres, dientes dos!"(Yap. カラリン、コロリン、カンコロリン、まなぐ三つに歯二ん枚)).

Si una persona lo usa, después de un tiempo se sorprenderá a sí mismo yendo sin rumbo claro a dónde.

Biwa-бокубоку

Según el folclore japonés, hábilmente hecha biwa cuando se alcanza una edad avanzada puede convertirse en самоиграющее de la criatura. Se deja crecer mismo cuerpo similar a la humana y vaga por los caminos, como el monje ciego, tocando las canciones de la mendicidad.

Traducido del servicio de «Yandex.Traductor»

Boroboro-ton

En el folclore japonés, la criatura en la que se convierte una manta vieja y desgastada es un colchón. Puede ahogar a la gente por la noche.

El mismo nombre de este Tsukumogami aparentemente proviene del" mantra "de los monjes budistas Zen de la secta Fuke, profesando la nada de todo:"boro-boro-boro". Bueno, además de esto, el juego de palabras favorito de los creadores japoneses de todo tipo de criaturas, donde "boroboro" significa "desgastado, desmoronado". ​‌​‌​‌​ ​‌‌​‌‌​ ​‌‌‌​‌‌ ​​‌‌‌‌

Vaniguchi

Una campana de templo hueca redonda revivida, que creció el torso y la cola de un reptil de la mitología japonesa.

Waniguchi (鰐 — - la ortografía original japonesa del nombre Vaniguchi y su transliteración en latín, わにぐち — una variante de la ortografía japonesa del nombre vaniguchi en alfabeto silábico Hiragana) significa literalmente "boca de cocodrilo" (o cocodrilo). Se llama así debido a la sorprendente similitud Visual del instrumento.

Gárgola

Gárgola (desambiguación Gargouille es un personaje demoníaco, un monstruo que apareció originalmente en la edad Media como un término arquitectónico, pero posteriormente reinterpretado.

Inicialmente, se suponía que las estatuas ahuyentarían a los espíritus malignos, la idea de que podrían cobrar vida físicamente apareció más tarde. Al igual que los golems, las gárgolas como estatuas revividas generalmente están hechas de piedra con propiedades mágicas, tienen algunas características de animales o quimeras y, a menudo, son Guardianes de lugares como catedrales o castillos.

Golem

Golem (iure Es un personaje de la mitología judía, un ser de uno de los elementos básicos, o una combinación de los mismos, animado por los magos cabalistas a través del conocimiento secreto. El nombre proviene de la palabra gel (hebreo:....). גלם), que significa "material crudo, crudo" o simplemente arcilla.

Dzorigami

En el folclore japonés, el tipo de criaturas en las que se convierten los relojes antiguos.

Dziatai

Criaturas del folclore japonés que se convierten en viejos cinturones de kimono. Por la noche, estos viejos cinturones cobran vida, abren pantallas y se arrastran por la casa como enormes serpientes. Pueden atacar a las personas y ahogarlas mientras duermen.

Inulpamahuida

Inulpamahuida es un árbol sin raíces del folclore sudamericano. Su nombre, perteneciente a la lengua mapuche, significa: "escalador" (Inulpa, forma desarrollada de huenulún, escalada y mahuida cerro). Pero tiene muchas ramas con garras por las que sube a las montañas.

Kuchioi

El ilustrador japonés Sakyu dibujó un nuevo tipo de yōkai sobre el tema de los eventos de 2020. Informa que en Japón se han visto nuevos tsukomogami (una especie de espíritu japonés: una cosa que ha ganado alma e individualidad; una cosa que ha cobrado vida), máscaras abandonadas que ahora persiguen a los antiguos dueños para que se metan en la cara con el lado sucio.

Siro-унэри

En el folklore japonés ожившиее viejo de la toalla de cocina o trapo. Puede estrangular hasta la muerte a su víctima, pero más a menudo simplemente проказничает, no trata de matar.

Traducido del servicio de «Yandex.Traductor»

Сэссе-sackey

En la mitología japonesa una gran roca en los campos de Насуно, matando a todo ser vivo a su alrededor por habitaba en él el espíritu asesinada kitsune Тамамо-pero Mae.

Traducido del servicio de «Yandex.Traductor»

Сегоро

En el folklore japonés, metal чашеобразный gong, en el que están golpeando el martillo durante las ceremonias budistas.

Traducido del servicio de «Yandex.Traductor»

Хонэ-caracas

Japoneses, creencias, metal hecha andrajos de papel paraguas de estilo chino. Se despierta a la vida en húmedo, días de viento y baila en el cielo como un ave salvaje. Su появлениеявляется un signo de la llegada de mal tiempo.

Traducido del servicio de «Yandex.Traductor»

Hechos relacionados

Noticias relacionadas


Inicie sesión o regístrese para comentar

Amigos del sitio

  • Мир тайн — сайт о таинственном
  • Activite-Paranormale
  • UFOlats
  • Новый Бестиарий
  • The Field Reports
  • UFO Meldpunt Nederland
  • GRUPO DE ESTUDOS DE UFOLOGIA CIENTÍFICA
  • Паранормальная наука, наука об аномалиях
  • Новости уфологии
  • UFO Insights
  • Mundo Ovnis

¡Atención!

18+

El sitio contiene contenido que no se recomienda para ser visto por personas impresionables.

You are reporting a typo in the following text:
Simply click the "Send typo report" button to complete the report. You can also include a comment.